大学入試の英語試験とは異なることを認識することが重要
大学院入試・大学編入入試の勉強をされている方の多くが、英語の勉強は何から手をつければよいかわからない、とよく言われます。 英語文法の解説書や大学入試の問題集など、みなさん、いろいろトライされているようです。
しかし、大学入試の英語でみられる能力と、大学院入試で見られる能力は若干異なるように 私は思います。
大学入試では、文法の理解、単語や熟語の獲得数が重要ですが、大学院入試では、 読解力に重きがおかれているような印象です。
たとえば、 大学入試では、仮定法過去の表現が理解されて訳されているかなど評価対象になる場合でも、 大学院入試では細なか部分の訳の正誤よりも全体として話の筋がつかめているかにチェックがおかれ、かつ、その中に専門的な内容があるならば、その概念を踏まえて訳されているかが評価される、といった具合です。 いかに早く読んで、全体の趣旨を理解するか、が重要です。
確かに、英文を理解するためには文法や熟語の知識は必要ですが、それを第一優先にして、細かいところにこだわりすぎると、部分を見て全体を見ないような学習になってしまうので気をつけてください。
見開き2ページに、完結した1話の英語とその日本語訳が書かれている書籍が判りやすいように思います。
ざっくりと辞書なしで読んで、文脈に検討をつけて、それから、日本語訳を読んで、自分の思っていた訳と照らし合わせてみる。この場合、すぐに照らし合わせてみることが重要です。
自分がどんな勘違いをして読んだかとか、知らなかった熟語とか、文法とかを 訳をした頭が活性化しているときに確認すると、記憶によく定着します。
大学院の講義、および研究の過程では、要点を押さえて英語の学術論文を読むことが必要とされます。
これができて、はじめて、研究のスタート地点にたてるといった感じでしょうか。。。。
英語の勉強をされている方は、今一度、自分の勉強方法の効率性を確認してくださいね。